Блюда русской кухни популярны во многих странах, хотя в большинстве случаев их адаптируют под вкусы местных жителей, заменяя продукты или способ приготовления. Это нормально, но иногда зарубежные повара заходят еще дальше и называют «русской» еду, которая самим жителям России покажется странной. В этой статье uznayvse.ru расскажет о таких случаях в Германии, Японии, США и других странах.
Германия
Одно из самых популярных блюд шведского стола в Германии — вареные яйца, фаршированным с майонезом желтком и украшенные черной икрой. Их называют «яйца по-русски», хотя исконно русским блюдом они никогда не были. Назвали их так отчасти из-за черной икры, которую у нас любят, а также из-за любви русских к майонезу.
«Русский» салат — это немецкий аналог оливье, который готовят из вареной картошки, моркови, яиц, а также зеленого горошка, лука, огурцов и колбасы. Иногда добавляют еще сельдерей, а майонез миксуют со сметаной.
«Русский» салат — немецкий аналог Оливье
«Русский хлеб» и блинчики также к нашей стране имеют слабое отношение. Хлеб, например, вообще непонятно почему так назван, потому что на самом деле это печенье в виде латинских букв. Считается, что рецепт пришел из Российской империи, хотя на правду больше похожа другая версия: название Russisch Brot созвучно с Rösches Brod, то есть «хрупкое печенье».
«Русский хлеб» — тонкое печенье
Блины из гречневой муки с начинкой из творога, рыбы или икры немцы тоже считают русскими, возможно из-за нашего праздника Масленицы, хотя у нас редко жарят блины из гречневой муки.
Япония
В России песочное печенье курабье считается скорее восточной сладостью, но в Японии его разновидность называют «русским» печеньем. Пирожное «Сибирь» тоже явно отсылает покупателя к России, хотя бисквитные коржи с прослойкой из сладкой бобовой пастой анко — явно не наша традиционная выпечка. По одной из версий, сладость стала популярна русско-японской войны, на которой японские солдаты видели подобное лакомство у солдат противника.
Японское пирожное «Сибирь»
Пирожки — это действительно блюдо русской кухни, вот только японцы делают их максимально по-своему. Вместо начинки из повидла или картошки здесь перетертый зеленый чай матча и коллаген. Подают такое в популярной сети ресторанов «Матрёшка».
Единственное, что действительно можно назвать русским в японской кухне — это чай с вареньем. Он здесь очень популярен, причем подают его в приличных ресторанах, тогда как у нас это сугубо «домашний» напиток.
«Русское» печенье, похожее на курабье
Китай
В Китае, как и в большинстве стран, исконно русскими ошибочно считаются блюда типа борща, но есть и более странные наименования. Например, в меню популярных ресторанов «Катюша» или «Маша» можно встретить запеканку с сыром. К национальной кухне России это блюдо имеет слабое отношение, к тому же, заказав это блюдо где-нибудь в Пекине, вы, скорее всего, получите обычную творожную запеканку.
В Китае подают запеканку, как исконно русское блюдо
США
Еще одно загадочное «русское» блюдо, на этот раз из Америки — Russian canned fish in tomato sauce. Это рыба без костей, которую обваливают в муке и тушат в соусе из кетчупа и томатной пасты с морковью, луком и болгарским перцем. Подают ее на тарелке с нарезкой хлеба.
Впрочем, еще большая дикость — «русский чай», в котором к чаю добавляется пакетик сухого быстрорастворимого сока.
Russian canned fish in tomato sauce из США
Дания
Салат из вареной свеклы и майонеза не кажется таким уж странным, если бы не парочка «но»: датчане подают «русский салат» на кусочках хлеба и с вареными яйцами. Отличается и способ приготовления: если в России популярна натертая на терке свекла, то в Дании ее режут мелкими кубиками.
«Русский салат» по версии Датчан
Все эти несоответствия заметны только туристам из России, а местные даже не задумываются, что с едой что-то не так. Она вкусная и экзотическая, поэтому ею просто наслаждаются, не задумываясь о тонкостях национальной принадлежности.
Источник: uznayvse.ru